ANASAYFA POPÜLER E-KİTAPLAR YENİ E-KİTAPLAR YAYINCILAR KATEGORİLER

Celâl Üster İçin / Çeviri Uğraşında 50 Yıl

Aslı Uluşahin Can Yayınları


45,00 TL

Satın al

Bu e-kitap için kiralama seçeneği mevcut değil.


Okuyabileceğiniz formatlar

EPUB formatı
Okuyabileceğiniz platformlar


Katkıda Bulunanlar


Yayına hazırlayan
Aslı Uluşahin

Künye


Ürün Kodu
2071234642920

ISBN
9789750737718

ISBN (Basılı Kitap)
9789750737312

Yayınlanma Tarihi
2018-04-01

Sayfa Sayısı
104

Dil
Türkçe

Kategoriler
BİYOGRAFİ & OTOBİYOGRAFİ / Genel

Kitap Hakkında

Kimi zaman çevirmenler olmasaydı ne yapardık, diye düşünürüm.

Bırakın yanıtlamayı, soruyu sormak bile korkunç.

Evrensel kültürün, çevirmen diye adlandırılan bu karıncalarına,

arılarına neler borçluyuz?

Benim yanıtım tek sözcük: her şeyimi.

Ferit Edgü

 Bu kitap Celâl Üster’in çeviri alanındaki emeklerini alkışlamak için hazırlandı. Yalnız çeviri değil; Celâl Üster yayıncılığa ve gazeteciliğe değer kattı, kültür dünyamızı zenginleştirdi, Türkçeyi taçlandırdı.

Kitapta birbirinden kıymetli yazılar ve görsel çalışmaların yanı sıra, Üster’le yapılmış geniş bir söyleşi de yer alıyor.

“Doğru dürüst ilk çevirim 1960’ların sonlarında Memet Fuat’ın Yeni Dergi’sinde yayımlandı: Meksikalı yazar Juan Rulfo’nun ‘Bize Toprak Verdiler’ adlı kısa öyküsü. Bu öykünün dergide yayımlandığı gün, Sinematek’in filmlerinin gösterildiği Bomonti’deki Kervan Sineması’ndaydım. Dışarıda, kapının önünde sigara içiyorduk. Merdivenlerin başında Nedim Gürsel göründü ve elindeki dergiyi sallayarak, ‘Çevirin çıktı! Çevirin çıktı!’ diye bağırdı. Dünyalar benim oldu. O akşam bunu kutlarken, rakıdan çok, ilk çevirimin Yeni Dergi’deki basılı sayfalarıydı beni sarhoş eden. O sayıyı günlerce yanımda taşımıştım.”